Search results
From HymnWiki
Create the page "Translations" on this wiki! See also the search results found.
- =Translations= ==English Translations==3 KB (560 words) - 01:56, 11 August 2010
- ...and mediaeval studies scholar who made many of the most important English translations of mediaeval Latin and (especially) Greek hymn texts. ==Translations==1 KB (190 words) - 15:54, 22 April 2008
- ...en expired at the end of 2010. Copyright still exists on most (if not all) translations (including English!) [[category:Restricted Translations]]11 KB (2,000 words) - 23:55, 14 April 2023
- [[category:Restricted Translations]] [[category:Restricted English Translations]]1 KB (130 words) - 18:28, 16 February 2009
- =List of Translations=116 bytes (13 words) - 22:58, 21 April 2007
- =Translations=208 bytes (29 words) - 01:02, 22 May 2007
- ...est online collection of hymns in Esperanto, and fourteen of his works (11 translations and 3 original texts) are included in the 2001 ecumenical Esperanto hymnal6 KB (991 words) - 02:59, 23 July 2007
- ..., and titles/first lines), and an appendix containing 19 "Singable English Translations" intended to encourage bilingual worship.855 bytes (115 words) - 13:53, 29 May 2008
- The language of the translations is often rather stilted, sometimes ungrammatical outright, and the hymns ar2 KB (246 words) - 01:03, 27 July 2007
- =Unversified translations=2 KB (390 words) - 23:20, 21 August 2010
- ...lation: There are at least two versions of the song, and both appear to be translations rather than adaptations of each other. One is by William Williams and Peter5 KB (713 words) - 21:05, 10 May 2019
- ...re are a few different songs, and there are less songs overall. Versified translations are often liberal enough to add significant new insights, as well.445 bytes (66 words) - 23:27, 14 April 2023