Difference between revisions of "List of Christmas Songs"
From HymnWiki
					
										
					
					 (I'm going to move this to "List of Christmas Songs", I think)  | 
				|||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | + | Of course no list of Christmas hymns and carols can be complete; new ones are written each year. This list is only meant as a beginning; other lists include the Indexes at [http://hymnsandcarolsofchristmas.com/HTML/The_hymns_and_carols_.htm The Hymns and Carols of Christmas] and [http://cyberhymnal.org/top/xmas.htm The Cyber Hymnal™]. Songs not originally in English are listed by common English translation when one is known, with the original language indicated by parenthetical abbreviation following (e.g. (la) = Latin, (de) = German, etc.). [A] indicates an Advent song, [E] an Epiphany song, etc. [S] indicates a secular, pagan or irreligious song; [P] indicates a parody. Common titles that differ from the incipits are given in some cases.   | |
| − | |||
| − | |||
| − | + | * [[A child is born on Christmas morn]]  | |
| − | [[  | + | * [[A child this day is born]]  | 
| − | + | * [[A great and mighty wonder]] (el)  | |
| − | [[  | + | * [[A ship there comes, a-laden]] (de)  | 
| − | [[  | + | * [[A stable lamp is lighted]]  | 
| − | [[  | + | * [[Across the plains one Christmas night]] (''The Three Drovers'')  | 
| − | [[  | + | * [[Ah, bleak and chill]]  | 
| − | [[  | + | * [[All hail to you, O blessed morn!]] (se)   | 
| − | [[  | + | * [[All my heart this night rejoices]] (de)  | 
| − | [[  | + | * [[All poor men and humble]] (cy)  | 
| − | [[  | + | * [[Amen, amen (See the baby)]]  | 
| − | [[  | + | * [[Angels from heaven sang a thrilling psalm]] (pl)  | 
| − | [[  | + | * [[Angels from the realms of glory]]  | 
| − | [[Good King Wenceslas]] [  | + | * [[Angels we have heard on high]] (fr)  | 
| − | [[  | + | * Angelus pastoribus - Anio? pasterzom mówi? (la/pl)  | 
| − | [[  | + | * [[Arise, the Kingdom is at hand]] (de)  | 
| − | [[  | + | * [[As Joseph was a-walking]]  | 
| − | + | * [[As Joseph lay uneasy]]  | |
| − | + | * [[As shepherds filled with joy]] (es)  | |
| − | + | * [[As with gladness men of old]]  | |
| − | + | * [[At even, long ago]]  | |
| − | + | * [[Awake, awake, and greet the new morn]]  | |
| − | O   | + | * [[Away in a manger]]  | 
| − | + | * [[Behold, the great Creator]]  | |
| − | + | * [[Boar’s head carol (Queen's College)]] (mac)  | |
| + | * [[Brightest and best of the sons of the morning]]  | ||
| + | * [[Bring your torches, Jeannette, Isabella]] (fr)  | ||
| + | * [[Chestnuts roasting on an open fire]]  | ||
| + | * [[Child in the Manger]] (gd)  | ||
| + | * [[Christ was born in Bethlehem]]  | ||
| + | * [[Cold December flies away]] (es/ca)  | ||
| + | * [[Come, all ye shepherds]] (de)  | ||
| + | * [[Come and sing the Christmas story]]  | ||
| + | * [[Come, angels, come! from heaven appear]] (de)   | ||
| + | * [[Come surely Lord Jesus]] (''One Candle Is Lit'']] [A]  | ||
| + | * [[Come, they told me]] (''The Little Drummer Boy''/''Carol of the Drum'')  | ||
| + | * [[Come, thou long-expected Jesus]] [A]  | ||
| + | * [[Creator of the stars of night]] (la)  | ||
| + | * [[Ĉiopova Eternulo, ni rigardas al ĉiel']]  | ||
| + | * [[Dashing through the snow]] (''Jingle Bells'') [S]  | ||
| + | * [[Deck the halls with boughs of holly]] (cy) [S]  | ||
| + | * [[Deck us all with Boston Charlie]] [P]  | ||
| + | * [[Dejlig er Jorden]] (da)  | ||
| + | * [[Det ljus som liv åt världen gav]]  | ||
| + | * [[Det susar genom livets strid]]    | ||
| + | * [[Dia Vort', el Dia sfer']]  | ||
| + | * [[Dies est laetitiae]]  | ||
| + | * Dieu, pour fonder son tréseur habitacle  | ||
| + | * Ding dong! Merrily on high  | ||
| + | * Emmanuel  | ||
| + | * En betleh^ema gastejo   | ||
| + | * Erwartet den Herrn   | ||
| + | * Es ist für uns eine Zeit angekommen   | ||
| + | * Far, far away, on Judea's plains   | ||
| + | * For ages women hoped and prayed  | ||
| + | * Foremothers of Christ   | ||
| + | * Fra fjord og fjære  | ||
| + | * From heaven above to earth I come :  | ||
| + | * From east to west, from shore to shore  | ||
| + | * From lands that see the sun arise (la)  | ||
| + | * [[From the east the donkey came]] (Song of the Ass) (la)  | ||
| + | * From the eastern mountains  | ||
| + | * Gdy sie; Chrystus rodzi   | ||
| + | * Gdy s'liczna panna   | ||
| + | * Gentle Mary laid her child  | ||
| + | * Glad music fills the Christmas sky  | ||
| + | * Glad tidings  | ||
| + | * Glory to God in the highest (round)  | ||
| + | * Go, tell it on the mountain  | ||
| + | * God bless the master of this house   | ||
| + | * God is born, great powers tremble (pl)  | ||
| + | * God rest ye merry, gentlemen  | ||
| + | * Good Christian men, rejoice (la)  | ||
| + | * Good King Wenceslas  | ||
| + | * Hail the blest morn! See the great Mediator  | ||
| + | * Hail to the Lord’s Anointed  | ||
| + | * Hark! a thrilling voice is sounding   | ||
| + | * Hark the glad sound!   | ||
| + | * Hark! the herald angels sing  | ||
| + | * Hark! the herald angels sing Beecham’s Pills  | ||
| + | * Hark! the herald angels sing Jesus, the light of the world  | ||
| + | * He is born, the divine Christ child  | ||
| + | * He smiles within his cradle   | ||
| + | * Here We Come A-Wassailing  | ||
| + | * Ho, vi junulino en Prapalestino  | ||
| + | * Hush, all ye sounds of war   | ||
| + | * I heard the bells on Christmas day  | ||
| + | * I saw three ships come sailing in  | ||
| + | * I wonder as I wander  | ||
| + | * I'm dreaming of a white Christmas  | ||
| + | * In Bethlem town  | ||
| + | * In dulci jubilo (mac)  | ||
| + | * In Heaven, there grows a linden tree (de?)  | ||
| + | * In the bleak midwinter  | ||
| + | * Infant holy, infant lowly  | ||
| + | * It came upon the midnight clear  | ||
| + | * Jam alvenu, ho Sinjoro   | ||
| + | * Jesus, our brother, kind and good  | ||
| + | * Joy to the world  | ||
| + | * Kommt und laßt uns Christum ehren   | ||
| + | * Kristo-infan', al la kripo ni venas   | ||
| + | * La ĝemo de la homa subpremito   | ||
| + | * Let all mortal flesh keep silence  | ||
| + | * Let all together praise our God   | ||
| + | * Li kuŝas en staltrogo   | ||
| + | * Lift up the trumpet, and loud let it ring  | ||
| + | * Lift up your heads, ye mighty gates   | ||
| + | * Little Jesus (cz)  | ||
| + | * Lo, how a rose e'er blooming (de/la)  | ||
| + | * Love came down at Christmas   | ||
| + | * Lully, lullay, thou little tiny child (Coventry Carol)  | ||
| + | * Lutefisk, O Lutefisk  | ||
| + | * Magnificat (la)  | ||
| + | * Maria wandered through a wood (de)  | ||
| + | * Markt und Strassen steh'n verlassen   | ||
| + | * Masters in this hall  | ||
| + | * Merrily to Bethlehem   | ||
| + | * Mi laŭdas Vin, Sinjoro  | ||
| + | * Mit Hjerte altid vanker   | ||
| + | * My heart and voice I raise   | ||
| + | * My heart sings out  | ||
| + | * Naskiĝis beb' en Betleĥem'   | ||
| + | * Nebiosa, rose;   | ||
| + | * No koma Guds englar   | ||
| + | * Now bless the God of Israel  | ||
| + | * Now the holly bears a berry    | ||
| + | * Now the joyful bells a-ringing (All ye mountains)  | ||
| + | * O Betlehem, du kleine Stadt   | ||
| + | * O Christmas tree (de)  | ||
| + | * O come, all ye faithful (la)  | ||
| + | * O come, divine Messiah (fr)  | ||
| + | * O come, O come, Emmanuel (la)  | ||
| + | * O come, little children  | ||
| + | * O day full of grace   | ||
| + | * O hearken ye who would believe  | ||
| + | * O holy night! (fr)  | ||
| + | * O little town of Bethlehem  | ||
| + | * O sanctissima, O piissima   | ||
| + | * O Savior, rend the heavens wide   | ||
| + | * O shepherd O shepherd come leave off your piping  | ||
| + | * [[O thou joyful]] (de)   | ||
| + | * [[O we believe in Christmas]]  | ||
| + | * [[Oh Christmas cometh caroling]]  | ||
| + | * [[Oh, the weather outside is frightful]]  | ||
| + | * [[On Christmas night all Christians sing]] (''Sussex Carol'')  | ||
| + | * [[On the first day of Christmas]]  | ||
| + | * [[On this day earth shall ring]] (la)  | ||
| + | * Once in royal David's city  | ||
| + | * [[Out on the plains the brolgas are dancing]] (''[[Carol of the Birds]]'')  | ||
| + | * Pasterze mili   | ||
| + | * Pat-a-pan  | ||
| + | * People, look east  | ||
| + | * purer than purest pure  | ||
| + | * Qui Regis sceptra   | ||
| + | * Quoth the fir tree  | ||
| + | * Raise up your voices  | ||
| + | * Rejoice, rejoice this happy morn   | ||
| + | * Rise up, shepherd, an' foller  | ||
| + | * Rock of Ages, let our song (he)  | ||
| + | * Rudolph, the red-nosed reindeer  | ||
| + | * Sæle jolekveld   | ||
| + | * Saint Joseph was a quiet man  | ||
| + | * Santa Claus is coming to town   | ||
| + | * Savior of the nations, come   | ||
| + | * Seall thall tighinn bhon ear   | ||
| + | * Sei uns willkommen, Herre Christ   | ||
| + | * Sheep fast asleep (ja)  | ||
| + | * Shepherds in our fields abiding (fr)  | ||
| + | * Shepherds left their flocks a-straying   | ||
| + | * Shepherds, rejoice!   | ||
| + | * Should auld acquaintance be forgot (Auld lang syne)  | ||
| + | * Silent night (de)  | ||
| + | * Silver bells  | ||
| + | * Sing of Mary, pure and lowly  | ||
| + | * Sing, O sing, this blessed morn  | ||
| + | * Sleep, my Saviour, sleep   | ||
| + | * "Sleepers, wake!" a voice astounds us  | ||
| + | * Sleigh bells ring, are you listening  | ||
| + | * Some children see him  | ||
| + | * Soon the hoar old year will leave us   | ||
| + | * Spring hath now unwrapped her flowers (la)  | ||
| + | * Spus'c'cie nam na ziemskie niwy   | ||
| + | * Still still still  | ||
| + | * Tagiĝas, tagiĝas   | ||
| + | * The angel Gabriel from heaven came  | ||
| + | * The Christ-child lay on Mary's lap  | ||
| + | * The first good joy that Mary had   | ||
| + | * The first Nowell  | ||
| + | * The hands that first held Mary's child  | ||
| + | * The holly and the ivy  | ||
| + | * The Lord at first did Adam make  | ||
| + | * The old year now away is fled  | ||
| + | * The silver stars are in the sky  | ||
| + | * The Sun has now risen in heavenly glory (de)  | ||
| + | * There's a song in the air  | ||
| + | * This endris nyght   | ||
| + | * To us in Bethlem City   | ||
| + | * Tochter Zion, freue dich  | ||
| + | * ’Twas in the moon of wintertime (hur)  | ||
| + | * 'Twas the night before Christmas ([[A Visit from St. Nicholas]])  | ||
| + | * 'Twas the night before Christmas ([[A Visit from Whitebeard]])  | ||
| + | * Unto us is born a son (la)  | ||
| + | * Up on the housetop  | ||
| + | * Wassail, wassail all over the town (Gloucestershire Wassail)  | ||
| + | * Watchman, tell us of the night  | ||
| + | * We three kings of Orient are  | ||
| + | * We wish you a merry Christmas  | ||
| + | * Wesol/a; nowine;, bracia sl/uchajcie (pl)  | ||
| + | * What child is this?  | ||
| + | * When all the peoples on this earth  | ||
| + | * When blossoms flowered 'midst the snow (it)  | ||
| + | * When Joseph was an old man  | ||
| + | * When mistletoe and tinsel glow (A Christmas Auld Lang Syne)  | ||
| + | * When the crimson sun had set  | ||
| + | * Whence comes this rush of wings?  | ||
| + | * Whence (or What) is this fragrance? (fr)  | ||
| + | * Where is this stupendous Stranger?  | ||
| + | * While by the sheep we watched (de)  | ||
| + | * While shepherds watched  | ||
| + | * Who is this child that lies in humble splendour?  | ||
| + | * Who'd have thought the Lord Almighty  | ||
| + | * With wondering awe  | ||
| + | * Within the shining of a star  | ||
| + | * Your little ones, dear Lord, are we (da)  | ||
| + | * Zjawil/o sie; nam dzis' cos' nowego (pl)  | ||
Revision as of 21:40, 10 August 2007
Of course no list of Christmas hymns and carols can be complete; new ones are written each year. This list is only meant as a beginning; other lists include the Indexes at The Hymns and Carols of Christmas and The Cyber Hymnal™. Songs not originally in English are listed by common English translation when one is known, with the original language indicated by parenthetical abbreviation following (e.g. (la) = Latin, (de) = German, etc.). [A] indicates an Advent song, [E] an Epiphany song, etc. [S] indicates a secular, pagan or irreligious song; [P] indicates a parody. Common titles that differ from the incipits are given in some cases.
- A child is born on Christmas morn
 - A child this day is born
 - A great and mighty wonder (el)
 - A ship there comes, a-laden (de)
 - A stable lamp is lighted
 - Across the plains one Christmas night (The Three Drovers)
 - Ah, bleak and chill
 - All hail to you, O blessed morn! (se)
 - All my heart this night rejoices (de)
 - All poor men and humble (cy)
 - Amen, amen (See the baby)
 - Angels from heaven sang a thrilling psalm (pl)
 - Angels from the realms of glory
 - Angels we have heard on high (fr)
 - Angelus pastoribus - Anio? pasterzom mówi? (la/pl)
 - Arise, the Kingdom is at hand (de)
 - As Joseph was a-walking
 - As Joseph lay uneasy
 - As shepherds filled with joy (es)
 - As with gladness men of old
 - At even, long ago
 - Awake, awake, and greet the new morn
 - Away in a manger
 - Behold, the great Creator
 - Boar’s head carol (Queen's College) (mac)
 - Brightest and best of the sons of the morning
 - Bring your torches, Jeannette, Isabella (fr)
 - Chestnuts roasting on an open fire
 - Child in the Manger (gd)
 - Christ was born in Bethlehem
 - Cold December flies away (es/ca)
 - Come, all ye shepherds (de)
 - Come and sing the Christmas story
 - Come, angels, come! from heaven appear (de)
 - Come surely Lord Jesus (One Candle Is Lit]] [A]
 - Come, they told me (The Little Drummer Boy/Carol of the Drum)
 - Come, thou long-expected Jesus [A]
 - Creator of the stars of night (la)
 - Ĉiopova Eternulo, ni rigardas al ĉiel'
 - Dashing through the snow (Jingle Bells) [S]
 - Deck the halls with boughs of holly (cy) [S]
 - Deck us all with Boston Charlie [P]
 - Dejlig er Jorden (da)
 - Det ljus som liv åt världen gav
 - Det susar genom livets strid
 - Dia Vort', el Dia sfer'
 - Dies est laetitiae
 - Dieu, pour fonder son tréseur habitacle
 - Ding dong! Merrily on high
 - Emmanuel
 - En betleh^ema gastejo
 - Erwartet den Herrn
 - Es ist für uns eine Zeit angekommen
 - Far, far away, on Judea's plains
 - For ages women hoped and prayed
 - Foremothers of Christ
 - Fra fjord og fjære
 - From heaven above to earth I come :
 - From east to west, from shore to shore
 - From lands that see the sun arise (la)
 - From the east the donkey came (Song of the Ass) (la)
 - From the eastern mountains
 - Gdy sie; Chrystus rodzi
 - Gdy s'liczna panna
 - Gentle Mary laid her child
 - Glad music fills the Christmas sky
 - Glad tidings
 - Glory to God in the highest (round)
 - Go, tell it on the mountain
 - God bless the master of this house
 - God is born, great powers tremble (pl)
 - God rest ye merry, gentlemen
 - Good Christian men, rejoice (la)
 - Good King Wenceslas
 - Hail the blest morn! See the great Mediator
 - Hail to the Lord’s Anointed
 - Hark! a thrilling voice is sounding
 - Hark the glad sound!
 - Hark! the herald angels sing
 - Hark! the herald angels sing Beecham’s Pills
 - Hark! the herald angels sing Jesus, the light of the world
 - He is born, the divine Christ child
 - He smiles within his cradle
 - Here We Come A-Wassailing
 - Ho, vi junulino en Prapalestino
 - Hush, all ye sounds of war
 - I heard the bells on Christmas day
 - I saw three ships come sailing in
 - I wonder as I wander
 - I'm dreaming of a white Christmas
 - In Bethlem town
 - In dulci jubilo (mac)
 - In Heaven, there grows a linden tree (de?)
 - In the bleak midwinter
 - Infant holy, infant lowly
 - It came upon the midnight clear
 - Jam alvenu, ho Sinjoro
 - Jesus, our brother, kind and good
 - Joy to the world
 - Kommt und laßt uns Christum ehren
 - Kristo-infan', al la kripo ni venas
 - La ĝemo de la homa subpremito
 - Let all mortal flesh keep silence
 - Let all together praise our God
 - Li kuŝas en staltrogo
 - Lift up the trumpet, and loud let it ring
 - Lift up your heads, ye mighty gates
 - Little Jesus (cz)
 - Lo, how a rose e'er blooming (de/la)
 - Love came down at Christmas
 - Lully, lullay, thou little tiny child (Coventry Carol)
 - Lutefisk, O Lutefisk
 - Magnificat (la)
 - Maria wandered through a wood (de)
 - Markt und Strassen steh'n verlassen
 - Masters in this hall
 - Merrily to Bethlehem
 - Mi laŭdas Vin, Sinjoro
 - Mit Hjerte altid vanker
 - My heart and voice I raise
 - My heart sings out
 - Naskiĝis beb' en Betleĥem'
 - Nebiosa, rose;
 - No koma Guds englar
 - Now bless the God of Israel
 - Now the holly bears a berry
 - Now the joyful bells a-ringing (All ye mountains)
 - O Betlehem, du kleine Stadt
 - O Christmas tree (de)
 - O come, all ye faithful (la)
 - O come, divine Messiah (fr)
 - O come, O come, Emmanuel (la)
 - O come, little children
 - O day full of grace
 - O hearken ye who would believe
 - O holy night! (fr)
 - O little town of Bethlehem
 - O sanctissima, O piissima
 - O Savior, rend the heavens wide
 - O shepherd O shepherd come leave off your piping
 - O thou joyful (de)
 - O we believe in Christmas
 - Oh Christmas cometh caroling
 - Oh, the weather outside is frightful
 - On Christmas night all Christians sing (Sussex Carol)
 - On the first day of Christmas
 - On this day earth shall ring (la)
 - Once in royal David's city
 - Out on the plains the brolgas are dancing (Carol of the Birds)
 - Pasterze mili
 - Pat-a-pan
 - People, look east
 - purer than purest pure
 - Qui Regis sceptra
 - Quoth the fir tree
 - Raise up your voices
 - Rejoice, rejoice this happy morn
 - Rise up, shepherd, an' foller
 - Rock of Ages, let our song (he)
 - Rudolph, the red-nosed reindeer
 - Sæle jolekveld
 - Saint Joseph was a quiet man
 - Santa Claus is coming to town
 - Savior of the nations, come
 - Seall thall tighinn bhon ear
 - Sei uns willkommen, Herre Christ
 - Sheep fast asleep (ja)
 - Shepherds in our fields abiding (fr)
 - Shepherds left their flocks a-straying
 - Shepherds, rejoice!
 - Should auld acquaintance be forgot (Auld lang syne)
 - Silent night (de)
 - Silver bells
 - Sing of Mary, pure and lowly
 - Sing, O sing, this blessed morn
 - Sleep, my Saviour, sleep
 - "Sleepers, wake!" a voice astounds us
 - Sleigh bells ring, are you listening
 - Some children see him
 - Soon the hoar old year will leave us
 - Spring hath now unwrapped her flowers (la)
 - Spus'c'cie nam na ziemskie niwy
 - Still still still
 - Tagiĝas, tagiĝas
 - The angel Gabriel from heaven came
 - The Christ-child lay on Mary's lap
 - The first good joy that Mary had
 - The first Nowell
 - The hands that first held Mary's child
 - The holly and the ivy
 - The Lord at first did Adam make
 - The old year now away is fled
 - The silver stars are in the sky
 - The Sun has now risen in heavenly glory (de)
 - There's a song in the air
 - This endris nyght
 - To us in Bethlem City
 - Tochter Zion, freue dich
 - ’Twas in the moon of wintertime (hur)
 - 'Twas the night before Christmas (A Visit from St. Nicholas)
 - 'Twas the night before Christmas (A Visit from Whitebeard)
 - Unto us is born a son (la)
 - Up on the housetop
 - Wassail, wassail all over the town (Gloucestershire Wassail)
 - Watchman, tell us of the night
 - We three kings of Orient are
 - We wish you a merry Christmas
 - Wesol/a; nowine;, bracia sl/uchajcie (pl)
 - What child is this?
 - When all the peoples on this earth
 - When blossoms flowered 'midst the snow (it)
 - When Joseph was an old man
 - When mistletoe and tinsel glow (A Christmas Auld Lang Syne)
 - When the crimson sun had set
 - Whence comes this rush of wings?
 - Whence (or What) is this fragrance? (fr)
 - Where is this stupendous Stranger?
 - While by the sheep we watched (de)
 - While shepherds watched
 - Who is this child that lies in humble splendour?
 - Who'd have thought the Lord Almighty
 - With wondering awe
 - Within the shining of a star
 - Your little ones, dear Lord, are we (da)
 - Zjawil/o sie; nam dzis' cos' nowego (pl)