Difference between revisions of "讃美歌 / 賛美歌"
From HymnWiki
					
										
					
					 (New page: '''讃美歌''' (''Sanbika'' or ''Sambika'') is one of the commonest Japanese expressions meaning "hymn"; since Japanese nouns are the same in the singular and plural, 讃美歌 also means...)  | 
				|||
| Line 6: | Line 6: | ||
* [[讃美歌第二編]], 1967  | * [[讃美歌第二編]], 1967  | ||
* [[讃美歌21]], 1997  | * [[讃美歌21]], 1997  | ||
| + | |||
| + | [[category:Terms]]  | ||
| + | [[category:Japanese Terms]]  | ||
| + | |||
| + | ==Hymnals named ''賛美歌''==  | ||
| + | |||
| + | * [[賛美歌, 1989]]  | ||
[[category:Terms]]  | [[category:Terms]]  | ||
[[category:Japanese Terms]]  | [[category:Japanese Terms]]  | ||
Revision as of 08:53, 10 August 2007
讃美歌 (Sanbika or Sambika) is one of the commonest Japanese expressions meaning "hymn"; since Japanese nouns are the same in the singular and plural, 讃美歌 also means "hymns", and thus by extension "hymnal"; many Japanese hymnals have had precisely this title, and others incorporate it. The term "Sanbika" can also be written 賛美歌. The three characters mean, literalistically, "Praise Beauty Song"; the middle character can be omitted without changing the basic sense of the compound, thus 讃歌 / 賛歌 . Another Japanese term for "hymn" is 聖歌 (Seika, literally "sacred song"); this, too, is a common hymnal title element.