Gott sei mit dir!

From HymnWiki
Revision as of 13:13, 29 April 2025 by Veramet (talk | contribs) (English translation by ChatGPT, an AI developed by OpenAI (2025))
Jump to: navigation, search

Lyrics

  • Poet: Valdimar Briem (1848–1930)
  • Copyright: Public Domain (for the 1904 publication; I'm not sure what the license is for the Yandex translation)

From Eislandblüten : ein Sammelbuch neu-isländischer Lyrik : mit einer kultur- und literarhistorischen Einleitung und erläuternden Glossen, 1904

Gott sei mit dir!
(Aldamót. Ritstjóri Fridrik J. Bergmann. VI. ár. Reykjavík 1896, S. 123–125.)

Gott sei mit dir im hohen Gebirg
und lenke all deine Schritte;
er zeige den besten Weg dir an
und schirme stets deine Tritte!
Das Joch ist steil und der Schneesturm arg,
doch leicht ist es, Gott zu finden;
fleh du ihn nur an um Hilfe und Kraft;
du wirst die Gefahr überwinden.

Gott sei mit dir in den Wüstenein,
fernab vom menschlichen Treiben;
erscheint die Natur auch traurig und tot,
wird Gott dir nahe doch bleiben.
Der Weg ist kaum kenntlich, der Nebel dicht,
du fühtest den Pfad zu verfehlen;
doch Gott ist mit dir, er führt dich, du wirst
den richtigen Weg dir schon wählen.

Gott sei mit dir auf dem glatten Eis
und wohin du auch mögest gelangen.
Er ist dein Vater, du bist sein Kind
und sollst dich nicht fürchten noch bangen.
Das Eis ist schwach, und die Wake klafft,
drum wird wohl Vorsicht sich lohnen;
doch wird dir wohl kein Unglück geschehn,
will Gott dich noch länger verschonen.

Gott sei bei dir im reißenden Fluß,
der Strömung kann Richtung er geben;
mit kräftiger Hand er den Zaum ergreift
und wird behüten dein Leben.
Die Furt ist trügerisch, tief ist der Grund,
und das Waten voller Gefahren;
doch Gott ermüdet nicht wie dein Pferd
und wird dich vor Schaden bewahren.

Gott sei mit dir auf der zalzigen See,
er dämpft das Branden und Toben;
es legt sich die Flut, wenn er ihr gebeut,
so hoch sie sich hätte erhoben.
Die Woge ist tückisch, das Boot ist klein,
Sturzeen rings es umdräuen;
wenn Gott das Steuer und Ruder führt,
dann brauchst du den Sturm nicht zu scheuen.

Gott sei bei dir auf des Lebens Weg,
leg alles in seine Hände!
Ist dieser Weg auch beschwerlich gar oft,
so kommst du zur Ruh' doch am Ende.
Das Leben ist kurz, und schwankend das Glück,
auf der Hut zu dein darum lerne!
Im Leben und Sterben vertrau seiner Kraft —
dann bleibt das Unheil dir ferne!

English translation by ChatGPT, an AI developed by OpenAI (2025)

"God Be With You!"

By Aldamót, Editor Fridrik J. Bergmann. VI. Year. Reykjavík 1896, pp. 123–125.

God be with you in the high mountains,
And guide all of your steps;
He shows you the best path to follow
And always shields your feet!
The yoke is steep, and the snowstorm fierce,
Yet it’s easy to find God;
Just call on Him for help and strength,
And you will overcome danger.

God be with you in the desert,
Far from human toil;
Though nature may seem sad and dead,
God will stay near you still.
The path is barely visible, the fog is thick,
You might fear losing your way;
But God is with you, He’ll lead you,
And you’ll find the right way.

God be with you on the icy surface,
Wherever you may go.
He is your Father, you are His child,
So do not fear or feel sorrow.
The ice is fragile, and the cracks are wide,
But caution will surely be rewarded;
No misfortune will befall you,
As long as God is keeping you safe.

God be with you in the rushing stream,
The current can give direction;
With a strong hand, He takes the reins,
And will guard your life’s protection.
The ford is treacherous, the bottom deep,
And wading is full of peril;
But God won’t tire like your horse,
And He’ll save you from harm.

God be with you on the salt-sea waves,
He quiets the crashing and roaring;
The tide will settle when He commands,
No matter how high it was swelling.
The wave is treacherous, the boat is small,
Storms swirl all around;
If God controls the helm and the oars,
You need not fear the storm’s sound.

God be with you on life’s path,
Place all things in His hands!
Though this way may often be hard,
You’ll find rest at the end.
Life is short, and happiness fickle,
So be cautious and wise, I implore you!
In life and in death, trust in His strength —
Then evil will stay far from you!

Recommended

If you like this poem, you may also appreciate Be Thou My Vision.