Difference between revisions of "讃美歌 / 賛美歌"

From HymnWiki
Jump to: navigation, search
(New page: '''讃美歌''' (''Sanbika'' or ''Sambika'') is one of the commonest Japanese expressions meaning "hymn"; since Japanese nouns are the same in the singular and plural, 讃美歌 also means...)
 
Line 6: Line 6:
 
* [[讃美歌第二編]], 1967
 
* [[讃美歌第二編]], 1967
 
* [[讃美歌21]], 1997
 
* [[讃美歌21]], 1997
 +
 +
[[category:Terms]]
 +
[[category:Japanese Terms]]
 +
 +
==Hymnals named ''賛美歌''==
 +
 +
* [[賛美歌, 1989]]
  
 
[[category:Terms]]
 
[[category:Terms]]
 
[[category:Japanese Terms]]
 
[[category:Japanese Terms]]

Revision as of 02:53, 10 August 2007

讃美歌 (Sanbika or Sambika) is one of the commonest Japanese expressions meaning "hymn"; since Japanese nouns are the same in the singular and plural, 讃美歌 also means "hymns", and thus by extension "hymnal"; many Japanese hymnals have had precisely this title, and others incorporate it. The term "Sanbika" can also be written 賛美歌. The three characters mean, literalistically, "Praise Beauty Song"; the middle character can be omitted without changing the basic sense of the compound, thus 讃歌 / 賛歌 . Another Japanese term for "hymn" is 聖歌 (Seika, literally "sacred song"); this, too, is a common hymnal title element.

Japanese Hymnals named 讃美歌

Hymnals named 賛美歌